2008 besuchte ich ein MA Programm in „Fach–und Multimediale Übersetzung“ mit Hauptfächern Deutsch und Englisch an der Fakultät für „Fremdsprachen– und Literaturwissenschaften“ der „Università degli Studi di Udine” (Universität Udine), Zweigstelle Görz. Von Juni bis Juli 2010 absolvierte ich ein Übersetzungspraktikum bei der sich in Keutschach befindenden österreichischen Sprachagentur, deren Name „Language Service“ ist. In dieser Sprachagentur übersetzte ich verschiedene Textsorten aus dem Deutschen in das Italienische, aus dem Italienischen in das Deutsche und aus dem Deutschen in das Englische zu der vollsten Zufriedenheit der Leiterin der Sprachagentur.
Am 11. Oktober 2010 spezialisierte ich mich auf „Fach–und Multimediale Übersetzung“ und erwarb daher meine Qualifikation als Übersetzer mit Bewertung 100 von 110. (Nach deutschem Universitätsbewertungssystem entspricht sie einer Note von ca. 1,0 bis 1,3).
Seit 2020 bin ich Mitglied des Übersetzerportals „Proz.com“.
Seit dem 25.11.2019 bin ich in der Liste der Gutachter bei dem Gericht Udine eingetragen.
Seit dem 10.6.2019 bin ich bei der „Associazione Italiana Traduttori e Interpreti“(AITI), d. h. bei dem italienischen Verband für Übersetzer und Dolmetscher online eingetragen.
Seit dem 17.5.2018 bin ich in der Liste der Sachverständigen bei dem Gericht Udine Kategorie „Übersetzer“, Spezialisierung „Übersetzer von Texten“ eingetragen.
Seit dem 28.3.2017 bin ich bei der Handelskammer Udine unter der Kategorie „Sonstiges“ , „Fach-und Multimediale Übersetzung“, Fremdsprachen Englisch und Deutsch eingetragen (Eintragungsnummer 572).
Seit dem 6.6.2014 bin ich bei der Handelskammer Treviso unter der Kategorie „Sonstiges“, „Übersetzer und Dolmetscher“, Fremdsprachen Englisch und Deutsch eingetragen (Eintragungsnummer PE/A/555).